Por que Wandinha chama Wednesday?
1 ano ago · Updated 2 semanas ago
Desde o lançamento da série dirigida por Tim Burton, vários fãs começaram a questionar por que Wandinha chama Wednesday na tradução para o português.
~> Confira tudo sobre Jenna Ortega
Na obra original, o nome da protagonista da série da Netflix sim é Wednesday, que significa literalmente “quarta-feira”, o dia da semana.
Por que a tradução de Wednesday virou Wandinha?
Na série, Mortícia, mãe da protagonista na trama, revela que resolveu dar esse nome à sua primogênita por gostar de um poema infantil, intitulado “Monday’s Child”, que foi publicado em 1838.
“O nome dela vem de uma frase do meu poema infantil favorito. Wandinha é só desgosto”, explica Mortícia.
Nesse poema, eram definidas as características das crianças de acordo com o dia da semana em que ela teria nascido.
"A criança de segunda-feira é bonita
A criança de terça-feira é cheia de graça
A criança de quarta-feira é cheia de aflições
A criança de quinta-feira vai longe
A criança de sexta-feira é amável e generosa
A criança do sábado trabalha duro para viver
E a criança nascida no dia de Sabá
É bonita e alegre, boa e feliz."
Assim, Mortícia e Gomez terminaram decidindo que sua filha se chamaria “Quarta-feira” para que pudesse ter muita angústia, assim como o poema descreve.
Porém, Wandinha nasceu em uma sexta-feira 13.
Devido a pronúncia do nome Wednesday ser difícil aqui no Brasil, os produtores escolheram “Wandinha” para dar nome à personagem-título da série.
A tradução de nomes de personagens estrangeiros é algo normal, e muitas vezes passam por modificações para que sejam mais “aceitáveis”. Foi como Thing virou Mãozinha, o irmão de Wandinha, Feioso, chama-se Pugsley e Uncle Foster passou a ser Tio Chico Fester, por exemplo.
Felipe Drummond, diretor de dublagem de Wandinha, explicou em sua entrevista ao Metrópoles que as traduções são sempre adaptadas ao público brasileiro, para que faça mais sentido a nível cultural.
“Não fazemos uma tradução literal, mas uma versão brasileira, que traz essa carga de elementos nacionais, e, neste caso, do resgate de nomes diretamente ligados à Família Addams”, explica Felipe Drummond.
Em um primeiro momento, quando a série foi exibida no Brasil, em 1965, Wednesday foi traduzido para “Vandinha”, que era um nome que tinha melhor sonoridade na hora da dublagem. A Netflix somente trocou a letra “V” pela “W” na adaptação para que a grafia do nome fosse mais semelhante à original.
Deixe um comentário